Japanese DIY materials #2 Persimmon Tannin Dye “Kakishibu”

I have written a little about “kakishibu” in my previous blog Circa mid/late 19 centuries – our “new” door, but it deserves a dedicated blog post in my opinion so here it is.

History -It’s Ancient

Kakishibu
Liquid made from fermented young persimmon.

“Kakishibu” is a traditional Japanese dye or paint made from unripe persimmons which have been fermented and aged for several years. Deep amber in colour, this natural material has many benefits and it is believed to have been around in Japan for 10,000 years. It was quite commonly used for its waterproofing, desiccating, antiseptic and strengthening effects. Applied to boats, fishing nets, umbrellas and raincoats as a waterproofing agent. It was an essential material to laminate paper used in stencil printing for kimono fabrics. It was also your insect deterrent, deodoriser, remedy for high blood pressure and ointment for burns. This unique and versatile material was quite a popular household item until chemical products took over after the second World War.

As a Building Material

My handy husband applying “kakishibu” paint.

“Kakishibu” is a source of the very image many of us associate Japanese traditional architecture with – that dark colour of timber. It has been an essential material for traditional buildings for centuries. Apparently every household had a pot under the house a few hundred years ago. We always keep a bottle or two around the house ourselves but I am sure people think we are quite eccentric. It can be applied on timbers such as walls, floors, beams and furniture to keep moisture out as well as to protect it from insects such as termites. I have never applied on anything else but apparently works on paper, concrete and stone as well. You can use a paint brush or a cloth. Just take a small amount, apply it, wipe the excess off with a cloth and leave to dry for an hour or so. Repeat this two or three times. It does have a strong smell (you thought natto was bad?) but that will go in a few weeks. Unlike modern paints, it is not mixed with drying medium so it is slow drying (I have brushed against our walls and stained my clothes so be careful). But if you are fixing an old house, I highly recommend this product. It gives such a beautiful natural vintage colour to your house and newly painted parts blend in quite well. Best of all, it’s natural and safe.

Natural and Safe – No VOC

I should have talked about this aspect first. Can’t get more natural than “Kakishibu” as far as a paint goes. If you have asthma or allergies and are concerned about indoor air pollutants or Sick Building Syndrome, “kakishibu” together with “shikkui” plaster is a winner. Sadly “Kakishibu” gave way to modern paints and almost disappeared from daily life of post war Japan but it is gaining popularity again as the world turn to more healthy and environmentally sustainable alternatives.

There were three places that are particularly famous for “kakishibu” production: Minoh (Gifu), Yamashiro (Kyoto) and Bingo (Hiroshima/Okayama). So chances are you can still find quality products from these places. Here is one boutique manufacturer in Hiroshima who are doing a great job of resurrecting their highly praised craft. Takanjo – Bigo Onomichi

If you want a faster drying “kakishibu” paint that’s free from toxic substances, “RJ” in Hiroshima has a paint called “Benkei Nagomi” which come in two different shades of vintage dark brown. One of our builders told me about this and we love their stuff. Check out their other products as well, they have great natural waxes or penetrating sealers for unvarnished timber etc. These are safe and perfect for use in traditional Japanese houses.

Unlikely Patrons – Pirates and Ninja

The Seto Inland Sea, known for its beautiful archipelagos.

So this is a silly little postscript. It was good to write this blog as I learnt a lot.

Did you know there were pirates in Hiroshima, one tribe in particular called the Murakami Pirates? They were more like an unofficial navy or “samurais” of the sea, rather than terrorists and thieves as the name might suggest. Around the 15th and 16th century, the pirates controlled waterways around the Seto Inland Sea which was a crucial maritime trade route. Feared, respected and influential, they even built a castle on one of the islands entrusted with “policing ” duty by the ruling Shogun of the time, Mohri. It might sound like a synopsis of the next hit drama on Netflix but it is true. “Kakishibu” is said to have been the Pirates’ must have item. They would have used it on sailcloths, bottom of the ships and fishing nets etc. Given the geography, I would imagine Bigo “kakishibu” must have been a popular commodity for those who work around the sea much more so than that of other cities.

Kouka Ninja – One of the two major clans of ninja (Shiga Pref.)

The other unlikely association to “Kakishibu” is Ninja. People often assume they wore black but it’s actually not the best colour to hide in the dark. In those days, dying fabric in black would have cost a lot more, hence it was not the most worn colour by the ordinary civilians – and this, blending in with the crowd, is in fact one of the guidelines of ninja, according to an old ninja handbook “Shohninki (c 1681)”. “Kakishibu” dyed fabrics could have darkened in time, but black outfit could not have been so typical. There might have been some regional differences but dark brown such as “kakishibu” dye or dark blue such as indigo dye would have been more realistic, given they were supposed to be peasants, merchants, buskers or mountain priests. They certainly weren’t your muscly James Bond in a tux. Don’t quote me on any of the above though, it is just my opinions and observations based on my own research.

ジーンときた話。

* English to follow Japanese

最近忙しいからか(完全な言い訳)、ブログ更新の頻度が激減。ダメだ。初志貫徹せねば。写真やブログで記録を残さないとすぐ忘れるし。

色々苦労もあった。民泊もじわじわ軌道に乗ってきた。好意的なレヴューのお陰でいい感じに予約が入ってくるようになった。ウチはチビ達がいるので、常に予約がいっぱいじゃなくていい。いつもいつも「静かにして」「片付けて」と子供達に言うのもフェアじゃないし。やっぱり生活の場だから。

やはり外国人が多い。特にヨーロッパから。古民家に興味を持ってくれる。お茶や着物も本物に興味を示す。周辺のレストランやアトラクションに送り込むと英語が通じなくても満足げに帰ってくる。自分たちだけが外国人なのを、密かに楽しんでいる感じ。

先日お迎えした独新聞記者のF氏。東ドイツ出身だ。私たちがどういう経緯でこの古民家を修復してきたか。伝統、歴史、家族、そんな話で盛り上がった後、F氏は似たようなテーマの独作家のある本について教えてれた。「いつか読んでみるといいよ。」

そう言うのだから英訳があるのだろう、すぐ読んでみたい。と思ったが、読みかけの分厚い本(それも長編シリーズ)があり、これを読み終えたら探してみよう、とその本を心に留めた。連日ウチの自転車で晴天の広島を走り回るF氏、紅葉の美しい季節をすっかり満喫したようだ。彼もまた素晴らしいレヴューを残してくれた。

数週間後、郵便ポストに何やらドイツ語が書かれた小包を見つけ手に取った。本だ!宛名を見なくても誰だか分かった。ジーン(涙)。

同封のカードには、「広島の写真を見ながら楽しかった時を思い出している。どうもありがとう」と。返信用の住所は書いていない。その粋な終わり方が、ふと私の大好きな東ドイツの映画を連想させた。

『善き人のためのソナタ』(独題: Das Leben der Anderen, 英題: The Lives of Others

とにかく毎日一生懸命頑張っていけばいいんだ。とっても素敵なご褒美をいただきました。

I am doing OK, perhaps.

Too busy is my excuse. I am not documenting what we do often enough. Need to keep up otherwise I’ll forget.

A memorable thing happened a few days ago. I received an international parcel and as soon as I picked it up, I knew who and what it was.

We have been running this guest house for a while now. Over time we received great reviews and I am sure that has a lot to do with constant bookings of late.

We tend to have more European guests than others. People who stay here seem to show great interests in true and authentic traditions and culture, rather than something just seemingly Japanese. Our guests seem to love how they are not in the middle of a touristy place, and how they find themselves amongst locals who are pleasantly surprised to see them in this rather quiet residential area.

Mr. F was from Germany who stayed with us a few weeks ago. He asked me about this house and we ended up talking about community, traditions, family, history and so on. Mr. F told me about this book on an old house written by a German author which covers those topics and that he thought I’d enjoy it.

I was immediately interested and took a mental note. When I finish the book I am currently reading (rather thick, it is actually a series), I’ll find the book, must be in English, I thought.

For the next few days Mr. F went everywhere on one of our bikes, enjoying the beautiful autumn weather and landscapes of Hiroshima. He also left us a top review.

Then I received this parcel in the post a few days ago. I was so touched. A card was enclosed but there was no return address. He probably didn’t want me to worry about thanking him. Nice touch. Somehow reminded me of the great ending of the film “The Lives of Others”. It happens to be about East Germany, one of my favourite.

Sometimes it’s hard going. Too often I doubt myself. But times like this I get to tell myself, “Maybe I am doing OK. Just keep grinding and it’ll be OK”. What a gift.

ああ、まるでホラー映画。

Rotten timber caused by rain water trapped under the house.

 

(English followed by Japanese)

このところ、ちょっとブログが滞っていた。でも決して記録することがなかったのではない。今年も振り返ると少しずつだけどいろいろと改善された。

最近、広島は豪雨災害が絶えない。ウチも浸水した。黄金山にどんどん家が立ち並び、周辺の住居環境が変化したからか、山からの水の流れが変わった。そして母屋では水の被害があちこちで顕著になった。

居間の畳がトランポリンのように感じる箇所があることには、しばらく気がついていた。先日とうとう、恐る恐る畳を開けてみると、床下はすごいことになっていた。

顔を両手で覆いながらも、指の隙間から見てしまう、まるでホラー映画を見ているかのよう。どうやら祖父母が床下に作った「芋がま」にヒビが入り、水が溜まるようになってしまったらしい。冬の食料を貯めておく芋がまは、この辺りの古い家にはお馴染みの存在だとご近所に聞いた。いったい誰がこの汚水を処理するのか。

Tatami mats are not nailed but sit tightly on timber structure like this.

いろいろな対策を検討した結果、夫と業者さんとで水を出し、土を入れて水がたまらない高さにする。道路からの浸水ルートにも土を盛って高くして、母屋の床下に水がなるべく流れないように、その後、腐った木材を取り替える、ということになった。言うと簡単だが、かなりイヤな作業だったことは間違いない。関係者に本当に感謝。お陰でかなり気持ち良くなった。古民家に水は大敵。

My Husband L working on the base of the floor

It’s been a while since I last updated my blog. This doesn’t mean not much happened with the house. I’ll start with the most horrifying looking problem of the year.

No more trampolines

For some time I was aware that our tatami mats bounced like a trampoline in one of our living rooms. Been just too scared to lift the mats and face yet another problems of the house.

I was mainly worried about kids running through the room. We sighed in despair. Just when we thought we could finally start beautification of the house rather than spending more money on structural issues, we thought. When we lifted the tatami mats, it was BAD.

There was so much rain water trapped in what is called “Poteto Storage”, built under the house by my grand parents back in the day when it was a good idea to keep food for winter. This under floor storage was apparently a common feature around this area.

It was like watching a horror movie. Covering eyes with hands and peeping through fingers. The damage was BAD.

Unlike many might think, tatami mats are not nailed securely on to the timbers underneath. So you really want to make sure it is good and solid under there.

We got some help from our local builders. We told them we need to do what we can do ourselves to save cost. It was really good of them to agree to this, they even gave us guidance and just took up the jobs that we couldn’t do ourselves. After contemplating different options, we decided that filling more soil into the old potato storage hole and stopping rain water from accumulating was the most effective way. This was easier said than done. Who wants to go in there and scoop out that filthy water? Hats off to my husband and the builders.

The garden ground also had a slight slope leading a lot of rain water into under the house rather than to the ditch where it was supposed to go so my husband laid out more soil on the garden, creating a gentle slope to lead water towards outside.

Water is really the biggest enemy when it comes to a traditional timber house like ours. Thanks to our team, the problem was solved in the end and the living room feels like a much healthier space to be in now.